256中文 - 耽美小说 - [综]忽悠救世主的正确姿势在线阅读 - 分卷阅读122

分卷阅读122

    么会突然冒出来一个女人,而且还是你要保护的女人?甚至为了保护她,你还愿意向我求助?”

报复似的,哈利也没有写抬头和署名。他打了个呼哨,召唤来海德薇,将折起的信纸(甚至都没有放进信封)直接挂在它的脚上,对它嘱咐说:“给那个卷毛、马脸、毒舌的家伙,海德薇,你知道给谁的,对吧?还有,记得问他要小费,你送信多不容易啊!”

哈利发誓他看到海德薇也翻了一个白眼,然后振翅而起,朝伦敦的另外一个角落飞过去了。

哈利耸耸肩,又取了一张信纸,开始写给威尔的回信。这次可得好好写,写长一些,不像给夏洛克的信那样敷衍了事。

但他的回信才写了一个开头呢,海德薇就飞回来了,带着一个小袋子和一封回信。哈利瞪着海德薇半晌,才非常不情愿地取下了回信以及袋子。

他先打开了袋子,袋子里装着几枚英镑。海德薇还真的要了小费!哈利咧了咧嘴,转头摸了摸海德薇的毛:“干得好,海德薇!”

然后他才展开那张信纸(这次也没有信封):

“华生一直不认为我和他是一对,他已经换了无数个女朋友了。我觉得他是直的,而且很花心。”

哈利这次干脆呵呵出声了,他翻了一个大大的白眼,拖过一张信纸,开始写回信,力道用得很大,都快透过信纸刻到桌子里了:

“我以为,华生不得不总是换女朋友的原因,是你和你哥哥总是打扰他的约会,让他的女朋友对他非常失望。”

他顿了顿,想起之前看到的有关夏洛克的资料。在他被夏洛克狠狠地坑了一把之后,他尤其关注夏洛克的事情,发现了好多哭笑不得的地方。他顿了顿,在那一行之后继续写道:

“我知道华生的上一位女朋友对着他喊:‘我不想和福尔摩斯抢男人!’”

紧接着,哈利就想起了莫里亚蒂,他总是能从莫里亚蒂的嘴里听到夏洛克的名字,哈利知道莫里亚蒂关注夏洛克已经非常非常久了。两个都是祸害,凑一对祸害世界吧……

但是他迟疑了一下,还是没有把“我觉得你可以和莫里亚蒂凑一对”这句话写上去,祸害和祸害相遇,有可能负负得正相互祸害,也有可能威力翻倍祸害世界,他总觉得后一种情况更加有可能发生。

他喊来海德薇,把信纸挂到它的脚上,恶狠狠地吩咐说:“给那个自以为老子天下第一的侦探,海德薇,你知道给谁的,对吧?还有,小费记得要翻倍,你送信太辛苦了!”

目送海德薇离开,哈利重新坐回座位,开始继续那封写到一半的给威尔的回信,并且抱着马上会被打扰的悲观心态。

果不其然,海德薇飞了回来,又带回了一个小袋子和一封回信。哈利哀叹一声,老老实实地前去取下袋子(英镑果然翻了一倍,海德薇GoodJob!),展开了夏洛克的信:

“所以你还没有告诉我,你是否愿意帮我保护那个女人?如果你不上,我就得自己上了。”

哈利特别特别想回复一个“那你就自己上吧”,但是他犹豫了半晌,觉得这样的回信很可能会引发无穷无尽的信件往来,甚至还可能让他的身心遭受夏洛克的毒舌攻击。

得不偿失啊。哈利叹了一口气,最后还是纠结地写上了回信:

“说吧,我该怎么帮你?我知道你一定已经规划好了一堆东西,是不是?”

作者有话要说:  夏洛克初始好感度-100,每次通信好感度-10到10不等,目前好感度为0。

——————

注:1、明州伯劳鸟:美剧汉尼拔第一季中贯穿全剧的案件

2、艾琳.艾德勒:文中夏洛克提到要哈利保护的女人,也是神探夏洛克的一个案件

第86章1.10

时光在慢慢地推进,哈利千辛万苦地消除了夏洛克要保护的那个女人的痕迹,焦头烂额地解决了夏洛克各种无理而任性的需求(虽然他一点都不想处理),另外还和威尔分享了好多奇特的故事(虽然有些故事实在过于猎奇了一点)。总之,新的友谊渐渐建立起来,而那每天小山一般的家庭作业也在哈利的熟练上手之后减轻了不少(也许是因为黑魔王大发慈悲地布置少了些?)。

忙忙碌碌之中,窗外的雪下得越来越大,覆盖满了整个庄园;又渐渐变得越来越小,最终消失了痕迹。

沿着前往小汉格顿的乡间小路,可以看到两边那高高的、枝叶纠结的灌木树篱已经重新发起了新芽,春意在毫不经意之间留下了一点痕迹。邓布利多弯腰盯着眼前的绿芽关注了好一会儿,才直起腰,感慨地对自己说:“春天到了啊。”

春天的确已经到了,迎春花沿着河岸羞答答地盛开,宣告了春天的到来。邓布利多用欣赏的眼光看着那些开始复苏的植物们,笑意挂上了他的嘴角。他沿着小路悠闲而慢吞吞地走着,一边走一边欣赏着景色,碧蓝的天空点缀着鱼鳞似的白云,宛若他舒朗的心情,似乎平日里那些困扰他的舆论攻势、那些总是把他称为老疯子的预言家日报,还有凤凰社和霍格沃茨内越来越不对的气氛,都离他远去了。

他就像郊游踏青似的行走在这条乡间小道,神色悠闲地走过了陡直的山坡。他在山坡中央停驻了一会,眺望了一下那坐落在两座陡峭的山坡之间的小汉格顿,然后向后一拐,转过了一个弯道,进入了一条狭窄的土路上。

走到土路上之后,那些悠闲的神色慢慢从邓布利多身上褪去了,他严肃起来,魔杖也滑到了手里,似乎要应对什么情况似的。而与他的神色相对应,这条弯弯曲曲、坑坑洼洼、布满乱石的小路越是往下走,越是阴森黑暗,两边的灌木树篱比刚才他经过的那些更加高大茂密,投下了凉飕飕的黑暗浓密的阴影。土路的尽头是一座尤其浓密阴森的小树林,而在那些盘根错节的树丛中,有一座半隐半现的废弃的房子,墙上布满苔藓,房顶上的许多瓦片都掉了,这里或那里露出了里面的椽木,狭小的窗户上有着积满了的陈年污垢。

邓布利多在小树林前停住了脚步,这座废弃的小屋,就是他此行的目的地:

冈特老宅。

他曾经在已经逝去的前魔法法律执行司职员鲍勃.奥格登的记忆里看过这座小屋,那时马沃罗.冈特尚且在世,他的儿子莫芬.冈特游手好闲,他的女儿梅洛普.冈特因为哑炮的身份受尽指责;他也曾经在当时身在阿兹卡班的莫芬.冈特的记忆里看过这座小屋,那时少年的汤姆.里德尔尚且还是个霍格沃茨的学生,在探索了种种线索终于找到了自己的亲人。在所有的记忆里,这座小屋都是污秽、肮脏、霉烂、黑暗